I’ve had some long nights in stir. Alone in the dark with nothing but
your thoughts . time can draw out like a blade. That was the longest
night of my life. 作者也曾熬过孤寂长夜 独自在暗心东想西想 岁月慢的就像刀割
那是本身一世最长的1夜

图片 1

告知那2个青少年

Tell it to the young guys

告诉那一个青少年

Yeah, tell all you know

没有错,告诉他们你所理解的全套

Tell ’em about the golden path for the privileged few

报告他们那条少数特权职员的纯金通道

Tell ’em about fear for the different-looking stars

报告她们对不一致的有限的登高履危

Tell ’em to cut their yearning wings

报告他们剪掉他们渴望的羽翼

Tell ’em to cool down their passionate blood

报告她们温度下落他们满腔热忱的血流

Tell ’em about money

告知她们关于钱的事

It’s worth more than living

它比生命还注重

Tell ’em about hating to lose

报告她们厌恶退步

Tell ’em winning is Justice

告知她们胜者即为正义

Tell ’em “You’re not worth shit”

告诉她们“你一钱不值”

Then tell ’em to shoulder every responsibility

然后告诉她们去肩担每1项义务

Tell ’em to smile each time

告知她们每一回都要笑

Cause sadness is so ungrateful

因为愁肠是那么的不知感恩

Tell ’em they belong to you

告诉他们,他们属于你

Tell ’em to succumb to your needs

报告他们要臣服于你的须求

Or you’ll see that they go to hell

不然你会亲自作者保护障她们下鬼世界

Go ahead

继续

Tell ’em they are wrong

告知她们,他们是错的

Tell ’em they will fail

告诉她们,他们会倒闭

Do you know?

您领悟啊?

As you crawl away reluctantly into the destined night

当您不情愿地爬向命定的夜晚

A new dawn shall rise

一个新的天明将会进步

And the meek shall inherit the earth

而孱弱的任其自然承继那个世界

扬言:本文散文中国和英国文部分均为原创,如需转发请简信联系小编

I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy
dying.
译文:生命能够总结为一种简易的精选:要么忙于生存,要么赶着去死

这几个墙很风趣。刚入狱的时候,你痛恨左近的高墙;稳步地,你司空眼惯了生存在中间;最终你会发掘自身不得不借助它而生活。这就叫体制化。
First you hate ’em, then you get used to ’em. Enough time passes, gets
so you depend on them. That’s institutionalized.

I’ve had some long nights in stir. Alone in the dark with nothing but
your thoughts . time can draw out like a blade. That was the longest
night of my life.
小编也曾熬过孤寂长夜 独自在暗心东想西想 时刻慢的就如刀割
那是自个儿一世最长的一夜。

图片 2

Patti Smith

Tell It to the Young Guys

You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just
too bright.
您精晓,有个别鸟儿是一槌定音不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的顶天而立。

You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just
too bright.
你知道,有些鸟儿是一锤定音不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的远大。

First you hate ’em, then you get used to ’em. Enough time passes, gets
so you depend on them. That’s institutionalized.
这几个墙很风趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;渐渐地,你习贯了生活在里边;最终你会开采自身不得不依赖它而生活。那就叫体制化。

First you hate ’em, then you get used to ’em. Enough time passes, gets
so you depend on them. That’s institutionalized.
这个墙很有意思。刚入狱的时候,你痛恨周边的高墙;稳步地,你习感觉常了生存在里边;最终你会发掘本人不得不正视它而生存。那就叫体制化。

08

网络图2.jpeg

03